Перевод русских ситуативных языковых реалий на англ. и фр. языки. На материале текстов романов И.Ильфа и Ев.Петрова “Двенадцать стульев” и “Золотой теленок” и текстов их переводов.

📖 Перевод русских ситуативных языковых реалий на англ. и фр. языки. На материале текстов романов И.Ильфа и Ев.Петрова “Двенадцать стульев” и “Золотой теленок” и текстов их переводов.

Стремительное развитие мировой цивилизации способствует вовлечению все большего числа людей в сферу межкультурных контактов и связей. Это обусловливает актуальность вопросов, связанных с переводом, поскольку переводная литература остается одним из основных источников получения знаний об иных культурах. Проблема передачи ситуативных языковых реалий в тексте перевода затрагивает проблему передачи национальной специфики и национального своеобразия подлинника в переводе. Следует отметить, что изучение способов передачи ситуативных языковых реалий в тексте перевода раскрывает глубину проблемы несовпадения или неполного совпадения миров, в которых живут различные языковые общности, и позволяет понять национальный образ мира, что необходимо для обеспечения успешной коммуникации между народами.

О книге

автор, издательство, серия
Издательство
LAP LAMBERT Academic Publishing
ISBN
978-3-659-59941-5
Год
2017