Великие трагедии в русских переводах. Король Лир

📖 Великие трагедии в русских переводах. Король Лир

На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую - большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы. В настоящий сборник вошли три перевода трагедии "Король Лир" (1605). Их авторы Александр Дружинин, Михаил Кузмин и Борис Пастернак. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями. Составитель: Половникова Ольга.

О книге

автор, издательство, серия
Издательство
ПрозаиК
ISBN
978-5-91631-208-9
Год
2014